### Текст с пиньинь и переводом
**有位先生利用假期出去玩儿了一趟,回来后,他跟一位朋友讲了这样一件事:**
*Пиньинь*: Yǒu wèi xiānshēng lìyòng jiàqī chūqù wánr le yī tàng, huílái hòu, tā gēn yī wèi péngyǒu jiǎng le zhèyàng yī jiàn shì:
*Перевод*: Один господин воспользовался отпуском, чтобы съездить отдохнуть. Вернувшись, он рассказал другу такую историю:
**有一天,他出去玩儿,走了一上午,又累又渴。这时,他看见一家饭店,门口立着一块大牌子:“服务周到,经济实惠。”**
*Пиньинь*: Yǒu yītiān, tā chūqù wánr, zǒu le yī shàngwǔ, yòu lèi yòu kě. Zhè shí, tā kànjiàn yī jiā fàndiàn, ménkǒu lìzhe yī kuài dà páizi: “Fúwù zhōudào, jīngjì shíhuì.”
*Перевод*: Однажды он пошел погулять, ходил все утро, очень устал и хотел пить. В этот момент он увидел ресторан, у входа стояла большая вывеска: «Обслуживание внимательное, цены доступные».
**他就走了进去,想在那里吃午饭。饭店里边人很少,点着蜡烛,很安静,看起来挺不错的。他脱下外衣,挂在门边,然后找了一个座位坐下来。**
*Пиньинь*: Tā jiù zǒu le jìnqù, xiǎng zài nàlǐ chī wǔfàn. Fàndiàn lǐbian rén hěn shǎo, diǎnzhe làzhú, hěn ānjìng, kàn qǐlái tǐng bùcuò de. Tā tuō xià wàiyī, guà zài mén biān, ránhòu zhǎo le yī gè zuòwèi zuò xiàlái.
*Перевод*: Он вошел внутрь, думая пообедать там. В ресторане было мало людей, горели свечи, было очень тихо, выглядело все неплохо. Он снял верхнюю одежду, повесил ее у двери, а затем нашел место и сел.
**很快,一个服务员走了过来:“欢迎光临!先生,您需要点儿什么?”**
*Пиньинь*: Hěn kuài, yī gè fúwùyuán zǒu le guòlái: “Huānyíng guānglín! Xiānshēng, nín xūyào diǎnr shénme?”
*Перевод*: Вскоре подошел официант: «Добро пожаловать! Господин, что вы желаете заказать?»
**他说:“先给我来一杯扎啤吧。” “好的,请稍等。”**
*Пиньинь*: Tā shuō: “Xiān gěi wǒ lái yī bēi zhāpí ba.” “Hǎo de, qǐng shāoděng.”
*Перевод*: Он сказал: «Для начала принесите мне кружку разливного пива». «Хорошо, пожалуйста, подождите».
**过了一会儿,服务员回来了:“对不起,先生,扎啤没有了。”**
*Пиньинь*: Guò le yīhuìr, fúwùyuán huílái le: “Duìbùqǐ, xiānshēng, zhāpí méiyǒu le.”
*Перевод*: Через некоторое время официант вернулся: «Извините, господин, разливного пива нет».
**他心想,可能自己没点菜,人家不太高兴。他又说:“那么,请给我上个汤,肉丝汤。” “好的,请稍等。”**
*Пиньin*: Tā xīnxiǎng, kěnéng zìjǐ méi diǎncài, rénjiā bù tài gāoxìng. Tā yòu shuō: “Nàme, qǐng gěi wǒ shàng gè tāng, ròusī tāng.” “Hǎo de, qǐng shāoděng.”
*Перевод*: Он подумал про себя: «Возможно, я не заказал блюда, поэтому они не очень довольны». Он снова сказал: «Тогда, пожалуйста, подайте мне суп, суп с мясными полосками». «Хорошо, пожалуйста, подождите».
**又过了一会儿,服务员回来了:“对不起,先生,肉丝汤没有了。”**
*Пиньинь*: Yòu guò le yīhuìr, fúwùyuán huílái le: “Duìbùqǐ, xiānshēng, ròusī tāng méiyǒu le.”
*Перевод*: Снова прошло время, официант вернулся: «Извините, господин, супа с мясными полосками нет».
**“那么,给我上个炸牛排、炸羊排或者炸猪排吧。” “好的,请稍等。”**
*Пиньинь*: “Nàme, gěi wǒ shàng gè zhà niúpái, zhà yángpái huòzhě zhà zhūpái ba.” “Hǎo de, qǐng shāoděng.”
*Перевод*: «Тогда подайте мне жареный стейк из говядины, жареный стейк из баранины или жареный стейк из свинины». «Хорошо, пожалуйста, подождите».