Вопрос:

有一位先生利用假期出去玩儿了一趟,回来后,他跟一位朋友讲了这样一件事:

Фотография

Ответ ассистента

Вот перевод истории с добавлением пиньиня: 1. 有一位先生利用假期出去玩儿了一趟,回来后,他跟一位朋友讲了这样一件事: (Yǒu yí wèi xiānsheng lìyòng jiàqī chūqù wánr le yí tàng, huílái hòu, tā gēn yí wèi péngyou jiǎng le zhèyàng yí jiàn shì:) Один господин во время отпуска отправился в путешествие. Вернувшись, он рассказал другу такую историю: 2. 有一天,他出去玩儿,走了一上午,又累又渴。这时,他看见一家饭店,门口立着一块大牌子:“服务周到,经济实惠。” 他就走了进去,想在那儿吃午饭。 (Yǒu yì tiān, tā chūqù wánr, zǒu le yí shàngwǔ, yòu lèi yòu kě. Zhè shí, tā kànjiàn yì jiā fàndiàn, ménkǒu lìzhe yí kuài dà páizi: “Fúwù zhōudào, jīngjì shíhuì.” Tā jiù zǒu le jìnqù, xiǎng zài nàr chī wǔfàn.) Однажды, гуляя, он проходил всё утро и проголодался и захотел пить. В это время он увидел ресторан, у входа которого стояла большая вывеска: «Обслуживание на высшем уровне, экономично и выгодно». Он вошел внутрь, желая пообедать там. 3. 饭店里边人很少,点着蜡烛,很安静,看起来挺不错的。他脱下外衣,挂在门边,然后找了一个座位坐下来。 (Fàndiàn lǐbiān rén hěn shǎo, diǎnzhe làzhú, hěn ānjìng, kàn qǐlái tǐng búcuò de. Tā tuōxià wàiyī, guà zài ménbiān, ránhòu zhǎo le yí gè zuòwèi zuò xiàlái.) В ресторане было мало людей, горели свечи, было очень тихо, выглядело всё довольно неплохо. Он снял верхнюю одежду, повесил у двери, а затем нашел место и сел. 4. 很快,一个服务员走了过来:“欢迎光临!先生,您需要点儿什么?” (Hěn kuài, yí gè fúwùyuán zǒu le guòlái: “Huānyíng guānglín! Xiānsheng, nín xūyào diǎnr shénme?”) Вскоре подошел официант: «Добро пожаловать! Господин, что желаете заказать?» 5. 他说:“先给我来一杯扎啤吧。” (Tā shuō: “Xiān gěi wǒ lái yì bēi zhāpí ba.”) Он сказал: «Сначала принесите мне кружку разливного пива». 6. “好的,请稍等。” (Hǎo de, qǐng shāo děng.) «Хорошо, пожалуйста, подождите». 7. 过了一会儿,服务员回来了:“对不起,先生,扎啤没有了。” (Guò le yíhuìr, fúwùyuán huílái le: “Duìbuqǐ, xiānsheng, zhāpí méiyǒu le.”) Через некоторое время официант вернулся: «Извините, господин, разливного пива нет». 8. 他心想,可能自己没点菜,人家不太高兴。他又说:“那么,请给我上个汤,肉丝汤。”“好的,请稍等。” (Tā xīnxiǎng, kěnéng zìjǐ méi diǎncài, rénjiā bútài gāoxìng. Tā yòu shuō: “Nàme, qǐng gěi wǒ shàng gè tāng, ròusī tāng.” “Hǎo de, qǐng shāo děng.”) Он подумал, возможно, потому что он не заказал еду, они не очень довольны. Он снова сказал: «Тогда, пожалуйста, принесите мне суп, суп с мясной соломкой». «Хорошо, пожалуйста, подождите». 9. 又过了一会儿,服务员回来了:“对不起,先生,肉丝汤没有了。” (Yòu guò le yíhuìr, fúwùyuán huílái le: “Duìbuqǐ, xiānsheng, ròusī tāng méiyǒu le.”) Снова через некоторое время официант вернулся: «Извините, господин, супа с мясной соломкой нет». 10. “那么,给我上个炸牛排、炸羊排或者炸猪排吧。”“好的,请稍等。” (Nàme, gěi wǒ shàng gè zhà niúpái, zhà yángpái huòzhě zhà zhūpái ba. “Hǎo de, qǐng shāo děng.”) «Тогда принесите мне жареный стейк из говядины, стейк из баранины или свиную отбивную». «Хорошо, пожалуйста, подождите».

Другие решения

Что ещё задавали пользователи