Вопрос:

Сопоставление русских пословиц и пословиц народов мира

Фотография

Ответ ассистента

В данной таблице приведены русские пословицы и пословицы других народов со схожим смыслом. Чтобы выполнить задание (обычно это сопоставление или анализ), нужно найти пары, близкие по значению: 1. **У семи нянек дитя без глаза.** (Русская) — об отсутствии ответственности при избытке контролёров. 2. **Слово — не воробей: вылетит — не поймаешь.** (Русская) — о необходимости думать перед тем, как что-то сказать. 3. **В гостях хорошо, а дома лучше.** (Русская) — о ценности родного дома. 4. **Как волка ни корми, он всё в лес смотрит.** (Русская) — о неизменности истинной природы человека. 5. **Поспешишь — людей насмешишь.** (Русская) — о вреде излишней торопливости. 6. **Свой хлеб лучше чужого плова (узбекская).** — Близка по смыслу к «В гостях хорошо, а дома лучше». 7. **Спешащий таракан в суп попадает (вьетнамская).** — Близка по смыслу к «Поспешишь — людей насмешишь». 8. **Прежде чем завязать, поверни язык семь раз (вьетнамская).** — Близка по смыслу к «Слово — не воробей». 9. **Посади лягушку хоть на золотой стул, она всё равно опять в лужу прыгнет (немецкая).** — Близка по смыслу к «Как волка ни корми, он всё в лес смотрит». 10. **Четыре глаза больше, чем два (английская).** — Близка по смыслу к русской пословице «Ум хорошо, а два лучше».

Другие решения

Что ещё задавали пользователи