Вопрос:

Какие члены предложения называются обособленными?

Фотография

Ответ ассистента

Обязательно помогу разобраться! Чтобы выполнить задание, нужно: 1. **Найти обособленные члены предложения.** Это такие слова или группы слов, которые выделяются по смыслу и интонационно и обычно обособляются запятыми. 2. **Вставить пропущенные буквы и знаки препинания.** Обрати внимание на правила правописания и пунктуации. 3. **Аргументировать постановку запятых.** Объяснить, почему именно в этих местах нужны запятые, какими правилами ты руководствовался. 4. **Найти уточняющее обстоятельство.** Это обстоятельство, которое конкретизирует или уточняет информацию о месте, времени, причине или образе действия. 5. **Найти вводные слова.** Это слова, которые выражают отношение автора к высказыванию (например, уверенность, сомнение, удивление). 6. **Объяснить правописание суффиксов причастий.** Вспомни правила образования и правописания суффиксов причастий, чтобы не ошибиться. Давай начнём! 1. Офицеры, $\underline{приезжавшие~из~армии}$, рассказывали подробности героических боёв русских войск на подступах к Смоленску и при защите самого города. (Л. Раковский) *Перевод: Officers arriving from the army recounted the details of the heroic battles of the Russian troops on the approaches to Smolensk and during the defense of the city itself.* 2. В горнице на белом, $\underset{\sim\sim\sim\sim\sim\sim}{прибра{\underline{н}}ом}$, столе шумел ведёрный самовар, весело $\underline{сверкавший}$ надрае{\underline{нными}} боками, отражая в них пёстрое окружение конфет, печенья, бубликов. (Е. Носов) *Перевод: In the room, on the white, tidy table, the bucket samovar was humming merrily, shining with its polished sides, reflecting a colorful assortment of sweets, biscuits, and bagels.* 3. Она молча подала мне свою руку, $\underline{ещё~дрожавшую~от~волнения~и~испуга}$. (Ф. Достоевский) *Перевод: She silently offered me her hand, still trembling from agitation and fear.* 4. С моря дул влажный, холодный ветер, разнося по степи задумчивую мелодию плеска $\underline{набегавшей~на~берег}$ волны и шелеста $\underline{прибрежных}$ кустов. (М. Горький) *Перевод: A moist, cold wind blew from the sea, carrying across the steppe the pensive melody of the waves lapping the shore and the rustle of coastal bushes.* 5. Я мог выйти, $\underset{——}{скажем}$, из своей будки и пойти на берег моря. (А. Битов) *Перевод: I could, say, step out of my shed and walk to the seashore.* 6. Она танцевала страстно, с увлечением, и вальс, и польку, и кадриль, угорая от музыки и шума, мешая русский язык с французским, картавя, смеясь и не думая $\underset{——}{ни~о~ком}$ и $\underset{——}{ни~о~чём}$. (А. Чехов) *Перевод: She danced passionately, with fervor, waltzing, polkaing, and quadrilling, getting carried away by the music and noise, mixing Russian with French, lisping, laughing, and not thinking about anyone or anything.*

Другие решения

Что ещё задавали пользователи