Вопрос:

Какие слова в русском языке образовались от английских слов manager, computer, printer? Раскройте их значение.

Фотография

Ответ ассистента

Привет! Давай разберёмся с этими заданиями. Всё довольно просто, сейчас увидишь. ### Задание 5 **II. Какие слова в русском языке образовались от английских слов manager, computer, printer? Раскройте их значение.** Эти слова пришли в русский язык из английского и почти не изменили своего звучания: * От *manager* образовалось слово **менеджер** — это специалист по управлению, руководитель. * От *computer* — **компьютер**. Это электронное устройство для работы с информацией. * От *printer* — **принтер**. Это аппарат, который печатает текст или картинки с компьютера на бумагу. **III. В каких новых значениях употребляются слова сеть, мышка, загрузить?** Некоторые слова со временем приобретают новые значения, часто связанные с технологиями: * **Сеть** — кроме рыболовной сети, теперь это слово чаще всего означает интернет (Всемирная сеть). * **Мышка** — так называют не только маленького зверька, но и компьютерную мышь, которой мы управляем курсором на экране. * **Загрузить** — раньше это слово означало, например, положить груз в машину. Сейчас же мы «загружаем» файлы из интернета на компьютер или «загружаем» видео в социальные сети. **5. I. Прочитайте пословицы. В каких из них говорится о том, как по речи узнают человека?** О том, что речь многое говорит о человеке, говорится в этих пословицах: * **2. Видна птица по перьям, а человек по речам.** Здесь речь человека сравнивается с оперением птицы. То есть, как по перьям мы узнаём птицу, так по разговору мы составляем мнение о человеке. * **3. Какова голова, такова и речь.** Эта пословица говорит о том, что речь отражает мысли и ум человека. По тому, как человек говорит, можно судить о том, что у него в голове. **5. II. Прочитайте данные сочетания слов. Как они называются? Объясните их значение.** Такие устойчивые сочетания слов называются **фразеологизмы**. Их нужно понимать не буквально, а как единое целое. * **Делить шкуру неубитого медведя** — строить планы на то, чего ещё нет; заранее распределять возможную выгоду. * **Денег куры не клюют** — так говорят о ком-то, у кого очень много денег. * **Лезть из кожи вон** — очень сильно стараться, прилагать максимум усилий для достижения цели. * **Лить бальзам на душу** — говорить или делать что-то приятное, что успокаивает и радует человека. ### Задание 6 **Недостаточно данных для точного решения.** Чтобы ответить на вопросы к этому заданию, нужен полный текст высказывания писателя. В учебнике фраза обрывается: «Ум, не утверждённый на корне языка своего, подобен...». Неизвестно, с чем автор сравнивает такой ум.

Другие решения

Что ещё задавали пользователи